‏إظهار الرسائل ذات التسميات Speaking. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات Speaking. إظهار كافة الرسائل

20‏/05‏/2015






iTalki هو موقع من مواقع تكنولوجيا التعليم المشهورة حول العالم و الذي يساعد متعلمي اللغة الأجنبية على التواصل مع المعلمين ذو كفاءة عالية و متكلمين للغة الأصلية عبر الإنترنت. و يستطيع المشترك الأصلي المستخدمين البحث عن مدرس مستقل و يحدد الجدول الزمني الذي يناسبه  ودفع الرسوم للدروس اللغة عبر الإنترنت. و يستطيع  المعلمينو الطلاب إنشاء ملف شخصي . كما يقوم الموقع بنشر مقالات  على الانترنت مجانا من المقالات في جميع أنحاء العالم لمزيد من القراءة والتعلم في اللغة الإنجليزية  ولكن الفئة المستهدفة من الطلاب هم يدرسون اللغة الإنجليزية و الصينية  الإسبانية  و اليابانية و الفرنسية و الإيطالية والألمانية والروسية والبرتغالية والعربية. و يتم كتابة المواد من قبل المعلمين معتمدين مقدمين عمق اكبر في الكتابة والتحدث والنحو والثقافة والتاريخ وعادات اللغة الأجنبية

يقدم italki  ميزة تعلم اللغة بالتواصل المباشرو تعتبر العضوية مجانية  ولكن يشترط التسجيل لكي يستطيع الطلاب الاتصال مع الأعضاء الآخرين و يجب أيضا دفع الرسوم لجدولة الدروس مع المدرسين عبر الإنترنت. و يستطيع المستخدمين على italki أخذ دروس مع معلمين يعملون لحسابهم الخاص على الانترنت. و يطلق على المعلمين اسم "المعلمين المحترفين" أو "معلمي المجتمع"  و يشترط وجود الخبرة في مجال التدريس أو شهادات لكي يستطيع مدرس ما الإنضمام الى الموقع.  و باستطاعة كلا النوعين من المعلمين إنشاء ملف تعريفي وتحديد أسعار خاصة بهم.

 عندما يختتم المدرسين الدروس  فإنهم يتلقوا الملاحظات ودرجات التقييم على أداهم من قبل الطلاب
و تجري معظم الدروس عبر  سكايب أو VOIPأي برنامج محادثة  و يتقاضى الموقع 15٪  من رسوم الخدمة على لادروس  المقدمة

و يحتوي هذا الموقع على ميزة تعلم اللغة الاجتماعي حيث يستطيع المستخدمين فيitalki  كسب الاصدقاء لتبادل مهارات و تجارب اللغة  وطرح الأسئلة حول تعلم اللغة  وكتابة المقالات وتلقي التصحيحات والدخول في مناقشات اللغة.  


و يوجد ثلاثة خيارات: و للمشتركين ثلا خيارات:
1 أخذ دروس من المعلمين محترفين،
2 الممارسة مع متحدثين أصليين للغة الإنجليزية برسوم منخفضة
3  و أخيرا تبادل اللغة مجانا
تأسست italki من قبل إثنين من أصحاب المشاريع الأميركية والصينية في عام 2007 وسجلت italki رسميا في هونغ كونغ  وهناك مركز تطوير في شنغهاي في الصين.

19‏/05‏/2015



بدأت القصة بسؤال وجهه لي أحد طلابي في أحد الأيام حين قال لي: " هل صحيح أن كلمة Mosque  تعني  Mosquito  و أننا لا يجب قولها؟"  أذكر وقتها أنني لم أستطع إعطائه جواب شافي لحساسية الموضوع دينياً و ثقافياً و لغوياً. و بغض النظر عن ما يسمى "نظرية المؤامرة" اللغوية فالموضوع يحتاج لتمحيص و بحث و مناقشة أدق وأوسع لكي نستطيع الوصول إلى جواب نهائي للمعضلة اللغوية التي تجعلنا نحتار أو نختار بين استخدام كلمة Masjid  أو  Mosque على سبيل المثال. مع انها كلمة معروفه لدرجة انها استطاعت أن تفرض نفسها على القواميس الإنجليزية:
Mosque: a building used for public worship by Muslims. Merriam-Webster's 11th Collegiate Dictionary, 2004 Note 8
و أريد ان أوضح هنا أن هذا المقال هو مقال لغوي بحت و لا يتضمن أي إيحاءات غير لغوية و هدفه فقط محاولة إعطاء طلابي ما يكفيهم من الذخيرة للغوية في هذا المجال الثقافي و الديني لكي يكونوا قادرين على التعبير عن نفسهم في سياق التواصل باللغة الإنجليزية و لردم الهوة الفاصلة  بين  الثقافة الإسلامية من جهة والحضارة الغربية من جهة أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين.
و علاوة على ذلك لقد قررت أتطرق إلى هذا الموضع بسبب شعوري بالحاجة الماسة في عصرنا المضطرب هذا للحاجة  لتوضيح و تنقيح الخطاب الإسلامي و الذي يعمد بعض المغرضين إلى تشويهه غير مهتمين بالمساهمة في الحوار بين الحضارات المختلفة والمعتقدات الدينية.
و مع الندرة الواضحة و المؤسفة للأبحاث في هذا الموضوع قرأت مقال للدكتور أحمد عبد العظيم ( الباحث) داعياً فيه الى تجنب استخدام نقل الكلمات الإسلامية حرفيا كقول Allah  ناصحاً العموم باللجوء إلى استخدام الترجمة   God حيث أن استخدام نوع معين من اللغة الدينية يؤدي إلى التعبير عن موقف المتحدث تجاه قضية ما Attitude   على حد قول الدكتور أحمد.
Allah: the name of God among Muslims. See Oxford Advanced Learner' Dictionary of Current English
و يذكر الدكتور أحمد أن الفروق الدلالية بين المترادفات  اللغوية ( مثال: God and Allah) قد تؤدي إلى خلق فجوة أعمق في المفاهيم. و يؤكد معظم اللغويين استحالة الترادف المطلق absolute synonymy أي لا يوجد كلمتين تعنين نفس الشيء بشكل مطلق أو كامل و عليه يجب أن نرضى بما يسمى في علم اللغة المترادفات الإدراكية  cognitive synonyms و هو جزئي ولا يعطي المعنى الكامل للكلمة.
و يذكر الباحث أيضا أن استخدام كلمة دينية معينة قد يعكس مدى الفرق الشاسع في الموقف تجاه الآخرين و حتى مؤشر على عدائية ما في الموقف. و لقد لاحظت بنفسي و في الدول العربية كيف تستخدم للأسف  inshallah    بطريقة السخرية  مرتبطة بذهن الكثير من الغربيين الذين يعيشون في الخليج بمعنى الوعد المشكوك بصحته و التأجيل المتواصل.
و إن المصطلحات الدينية التي تشير إلى طقوس معينة مثل الصلاة  و الصوم والصدقة أو الحج عند كل الديانات تعبر عن مفاهيم مشتركة بين الديانات المختلفة.  و لكن الأساليب و الوسائل المستخدمة  و الحركات الجسدية وشكل الجسم والكلمات الفعلية المستخدمة قد تختلف و تتشابه من لكنها كلها موجهه الى Allah او God
أما بالنسبة لكلمة ( الله)  فالاختلاف  واضح  حيث أن الكلمة العربية الله هي بأي حال من الأحوال تقتصر إلى الإسلام أو القرآن. إذا لماذا ينبغي ترجمتها  God  بدلا من قولها أو كتابتها كما هي Allah ؟ وهنا يأتي السؤال: متى يجب اللجوء إلى الترجمة؟ يناقش الباحث  أن استخدام Allah تشير إلى مفهوم معين في ثقافة اللغة الأصل أي العربية و هو الأمر الذي يفتقده و لا يمكن أن يستوعبه الكثير من الغربيين  في ثقافة اللغات الأخرى. وبالتالي  يعتقد الباحث أن ترجمة "الله" الى God لها تأثير أكثر إيجابية على  البشر غير الناطقين باللغة العربية و غير المسلمين في المجتمعات الغربية
و في معرض سرده لنتائج بحثه وصل الكاتب الى نتيجة مفادها   أن اللجوء إلى نقل الكلمة حرفيا في الكتابة و التحدث بدلا من الترجمة لهي عملية سلبية  بنتيجة إحصائية مقدراها ٪ 70 في المئة ممن شملهم.
على الرغم من الباحث يعترف أن الأدلة الإحصائية ليست حاسمة فيما يتعلق بالأثر السلبي أو الإيجابي  للاستخدام الحرفي  للمفردات على الغربيين أو الأجانب  يؤكد الباحث أن استخدام نقل الكلمات حرفيا للمصطلحات الدينية بدلا من ترجمتها تعكس موقف حصري بدلا من موقف شمولي متسامح من قبل المسلمين أو العرب. و إن هذا الموقف الحصري من قبل بعض الكتاب يمارس بدون وعي و قد يبدو أنه يدعو للكراهية الدينية.
و في ضوء هده المعلومات  ينصح  الباحث و بشدة استخدام اللغة  بما يعكس التسامح الديني للإسلام و الذي هو سمة من سمات   الخطاب الإسلامي. و عليه ينصح الباحث  استخدام ترجمة المصطلحات الدينية الإسلامية كأفضل خيار للمسلمين باللغة الإنكليزية عن المفاهيم الدينية الإسلامية . و يذكر أيضا أنه يقع على المؤسسات الإسلامية في المجتمعات الغربية مسؤولية   اعتماد السمات المعجمية التي تدعو إلى التسامح  وقبول الثقافات و المعتقدات الدينية الأخرى و تجنب استخدام لغة قد تفسر برفض "الآخر".   و يختم الدكتور أحمد  بقوله أن هذا البحث الذي يقدمه ما هو إلا محاولة لتوضيح الاختلاف و خطوة على طريق طويل يهدف إلى تحديث كل من المحتوى و لغة الخطاب الإسلامي المعاصر ليس فقط في المجتمعات الغربية ولكن في جميع أنحاء العالم كله.
و أنا شصيا اعارض الباحث و اعتقد ان كل انسان حر في استخدام المفردات  التي يشعر انها تناسب لغته و فهمه للحدث. و علاوة على ذلك انا اشجع و بشدة استخدام كلمات مثل Allah, masjid, halal and haram, etc و اعتقد أنه من واجبنا أن ننشر هذه الكلمات حتى تدخل في قواميس اللغات الخرى و علينا أيضا واجب شرح و توضيح هذه المفردات و دلالتها الدينية و الإنسانية السامية.
و لمعرفة الكلمات الدينية التي نستطيع استخدامها باللغة الإنكليزية ادعوكم لقراءة هذا القائم الطويلة في موقع ويكيبيديا

الكاتب: محمد عبد الحميد ملحم





A jack-of-all trades is a master of none

A jack-of-all trades is a master of none .
صاحب الصنائع السبع لا یتقن أي صنعة
A hungry stomach has no ears .
وقت البطون تضیع العقول
A lazy youth a lousy age .
شباب كسول ، شیخوخة بائسة
A lean compromise is better than a fat lawsuit .
الخسارة القریبة ولا المكسب البعید
A lewd bachelor makes a jealous husband .
أعزب فاسق زوج غیور
A liar is not believed when he tells the truth .
الكذاب لا یصدق عندما یقول الحق
A liar is worse than a thief .
الكذاب أسوأ من اللص
A light purse makes a heavy heart .
ضاق صدره من ضاقت یداه
A lightening before death .
صحوة الموت
A light-healed mother makes a heavy-healed daughter .
المرأة التي تقوم بكل العمل تجعل من ابنتھا متفرجة

14‏/05‏/2015

تفا

في سعي الحثيث لحل المشكلة المستعصية على معظم متعلمي اللغة الانجليزية و المتمثلة في عدم وجود بيئة مشجعة لممارسة اللغة مع أشخاص متقنين لها, وجدت أن أفضل الحلول هي بكل بساطة موجودة و بشكل دائم في راحة يدينا ألا و هو الهاتف المحمول. نعم فمن خلال هاتفك تستطيع أن تستخدم التقنيات العالية للتطبيقات الموجودة لممارسة اللغة الإنكليزية عبر تطبيقات صممت خصيصا لردم الهوة بينك و بين الناطقين الأصليين للغة. ولقد وجدت أن واحد من أفضل تلك التطبيقات هو تطبيق HelloTalk


HelloTalk  هو تطبيق تفاعلي لتبادل تجربة تعلم اللغات عبر شبكة التطبيقات الاجتماعية و الذي من خلاله تستطيع تعلم وممارسة أي لغة جديدة بطريقة سهلة جداً. و يقدم لك هذا التطبيق العجيب الفرصة  لتعلم من أكثر من 100 لغة عبر تعريفك بأشخاص ناطقين أصليين بها  Natives من جميع أنحاء العالم

 و من ميزاته:
- التواصل النصي و الصوتي
- يقدم لك هذا التطبيق خاصية كتابة 500 حرف في لغة واحدة ومن ثم ترجمتها إلى لغة أخرى
- التكلم لمدة 5 دقائق في لغة واحدة و الانتقال إلى لغة أخرى لمدة 5 دقائق
- خاصية التبديل بين اللغة النصية والوقت بشكل تلقائي


و عليه يحاول هذا التطبيق تقديم محاكاة كاملة لمنهج ما يسمى في علم التدريس "الانغماس اللغوي" Language Immersion  عبر  شبكة الإنترنت.  كما يعتبر التطبيق اللغوي الأول من نوعه المصمم خصيصاً للتواصل الاجتماعي اللغوي غبر تقديم خدمة ممتازة للأشخاص الذين يرغبون في تطوير مهارات التخاطب بلغة أخرى. حيث يقوم  متعلمي اللغة بالتواصل مع صديق جديد يتحدث الانجليزية الأصلية عبر القنوات النصية أو الصوتية . ووفقا لما يدعيه موقع HelloTalk فإن هذا التطبيق يشجع أيضا الناطقين الأصليين باللغة ومتعلمي اللغة على تبادل مختلف جوانب ثقافتهم من خلال خيار مشاركة الصور. و يدعم التطبيق مجموعة واسعة من اللغات  بما في ذلك العربية وتمت برمجته أيضا لتمييز هجاء الكلمات.
بالإضافة إلى ذلك فإن ميزة و ثقافة  المشاركة في HelloTalk يجعله فريد من نوعه  مقارنة مع غيره من تطبيقات تعلم اللغة حيث يمكن للمستخدمين إما إرسال 500 حرفا أو تمضية خمس دقائق بالتحدث بلغة واحدة قبل ان ينتقل الى لغة صديقه و  بهذه الطريقة يشجع التطبيق على الممارسة العملية من خلال التواصل الدائم.

ومع ذلك اشتكى بعض المستخدمين و النقاد حول وجود مشاكل في خدمة الترجمة المدمجة  و لكن يبقى هذا التطبيق مفيد جداً للمسافرين مثلاً الذين يرغبون في تعلم الفروق الدقيقة في اللغة العامية قبل أو أثناء السفر إلى الخارج

أين أنتم يا متعلمي اللغة؟  ماذا تنتظرون؟
لنقل مرحبا و نتعرف على صديق جديد يعلمنا الإنجليزية

لمشاهدة المزيد عن هذا التطبيق تفضل بمشاهدة هذا المقطع




يمكن تحميل التطبيق لأجهزة أندرويد من هنا

و لأجهزة أيفون من هنا


13‏/05‏/2015

English and Arabic Proverbs content happy

A contented mind is better than a full purse .
القناعة خیر من الغنى
A cook crows on his own dunghill .
على دمنته یصیح الدیك
A drowning man will catch at a straw .
الغریق یتعلق بقشه
A flattering mouth works ruin .
التملق مھلكة
A foolish son is sorrow to his mother.
الابن المعتوه مصدر حزن لأمه
A full purse makes the mouth run over.
كثرة المال تطلق اللسان
A good lawyer must be a great liar .
المحامي الناجح لا بد أن یكون كذابا ماھرا
A good name is better than riches .
الصیت ولا الغنى
A guilty conscience needs no accuser .
الضمیر الشاعر بالأثم في غیر حاجة لمتھم
A hungry man is an angry man .
الرجل الجوعان عادة غضبان

10‏/05‏/2015


 Language Immersion


لتقوية اللغة الإنكليزية أثناء تصفح شبكة الإنترنت

هو امتداد تجريبي يهدف لمحاكاة تجربة الانغماس في لغة أجنبية ما. عن طريق ترجمة الكلمات والعبارات من اللغة الإنكليزية إلى لغة من اختيارك كالعربية مثلا ، يمكنك الآن أن تزور المواقع لتجربة العالم من منظور مختلف و جديد

الميزات

اختر أي من كل اللغات المعتمد حاليا من قبل جوجل

تسمح إعدادات المستوى و  المهارة أن تقدم لك المحتوى باللغة الإنكليزية في وتيرة الخاصة بك و حسب مستواك

اضغط على كلمة المترجمة للرجوع مرة أخرى إلى الإنجليزية

و يمكنك الاستماع الى لفظ الكلمة المترجمة بشكل واضح

يمكن الحصول على التطبيق مجانا من هنا

لمشاهدة الفيديو عن هذا الامتداد  أضغط هنا

07‏/05‏/2015


All that glitters is not gold .
لیس كل ما یلمع ذھبا

Actions speak louder than words .
الأعمال أعلى صوتا من الأقوال

Adversity tries friends
.عند الشدائد تعرف الأصدقاء

After clouds sun shine .
فإن مع العسر یسرا

After a storm comes a calm
.ان مع العسر یسرا

All are not thieves that dogs bark at
.لیس كل من نبح لھ الكلب لصا

All is not gold that glitters
.لیس كل ما یلمع ذھبا

All is well with him who is beloved of his neighbours.
ھنیئا لمن یحبھ جیرانھ

All roads lead to Rome.
كل الطرق تؤدي إلى روما



01‏/05‏/2015


IELTS Speaking Test- Part 3

 كما هو معلوم للمتقدين لأختبار الايلتس ينقسم أختبار المحادثة الى ثلاث مراحل و تعتبر المرحلة الثالثة من أصعبهم حيث يتوجب أو يفترض أن يقدم المتقدم أجابات مطولة مدعومة بمفردات و افكار أعمق

يشتكي الكثير من المتقدمين لأختبار الايلتس أنهم و بعد تقديمهم أداء جيدا طوال المرحلة الأولى و الثانية و بعد محاولة تقديم أفضل ما عندهم و لكن يعاني العديد منهم من نفاد طاقته  في المرحلة الثالثة و الأخيرة


اذا كيف يمكنك من الانتهاء و ختام المرحلة الثالثة بقوة وبشكل جيد في؟


أعتقد أن السر يكمن في محاولة الإجابة وفقا لخطة محددة و بسيطة للغاية و دعنا نسميها  خطة الثلاث خطوات

أولا: الإجابة على السؤال مباشرة
ثانيا: ثم يشرح بالتفصيل
ثالثا: ثم إعطاء مثال كسرد تجربة شخصية على سبيل المثال

لقد شرحت الخطة بمثال اقعي في أخر هذه المقالة

ملاحظة: أنت بحاجة إلى أن تتدرب على تلك الخطوات بشكل واعي أي ان تكون مدركا و واعيا تمام لخطوات الصيغة و الحرص على انتقالك السلس عبرالخطوات الثلاث  عند أعطائك أي جواب في المرحلة الثالثة (ربما يمكن أن تحاول أن تعد الخطوات على أصابعك). وإلا، فسوف نعود إلى الأسلوب القديم و الممل و الفاشل و الذي يعتمد على قول كل ما يأتي في رأسنا و بهذا نخاطر بتقديم أجابة ناقصة أو خاطئة أو ضعيفة

30‏/04‏/2015

Does your coworker have a bun in the oven? Has your boss let himself go

تخيلوا ان نقول بالعربي (هل لديك زميل في العمل عنده كعكة في الفرن؟) أو (هل سمح مديرك لنفسه أن يذهب؟)

 في هذا الدرس، سوف تتعلم بعض العبارات التي غالبا ما يستخدمها الناس باللغة الإنكليزية   لكي يقولوا أشياء بشكل غير مباشر لأجل ان يبدوا أكثر تهذيبا.


Polite ways to disagree
I’m not sure if I agree with that.
I don’t think that’s necessarily true.
I’m sorry but I have to disagree.
Well, I think that...


Polite ways to suggest alternatives
Why don't we....?
Maybe we could....?
Maybe we should...?
It might be better if we....
How about....?


Polite ways to interrupt someone
Excuse me, could I say something?
Could I add something here?
Could I interrupt you for a second please?

ما الذي تفضل أن تقوله لتجنب استخدام كلمات مثل المرحاض، ميت، أو سمين أو سمينة؟
تفضل و شاهد هذا الفيديو لتتعلم بعض المفردات البديلة الجيدة وغيرها. بعد المشاهدة،  أختبر نفسك فيما إذا كنت قد فهمت هذه المفردات.




For more advanced  and detailed practice about this topic, here's a list of different materials to look at.

























Complaints about the workplace using pictures

ESL teaching worksheets, exercises & ideas for requests






























Customer service lessons, questionnaires and surveys









اتصل بنا

الاسم

بريد إلكتروني*

رسالة *

جميع الحقوق محفوظة لــ - Daily English Tips - 2016 ©